目錄一覽:
- 1、戴逵文言文翻譯八年級
- 2、馮夢禎的禪凈之路
- 3、核舟記原文
- 4、核舟記的翻譯及解析
- 5、文言文《核舟記》知識要點
戴逵文言文翻譯八年級
1、戴逵文言文的翻譯 翻譯戴逵,字安道,譙郡铚縣人。 他小時候就有靈巧聰慧的心思,善于彈琴,擅長書法與畫畫。他還是兒童的時候,用白瓦屑、雞蛋汁混合浸泡,最后做成一塊碑,并命名為《鄭玄碑》,見到這個碑的人都贊嘆不已,認為這塊碑“詞美書精,器度巧絕”。 他很擅長畫古人的山水畫。
2、戴逵文言文翻譯原文如下一字記之曰:椎:戴逵,字安道,譙郡铚縣人。他小時候就有靈巧聰慧的心思,善于彈琴,擅長書法與畫畫。他還是兒童的時候,用白瓦屑、雞蛋汁混合浸泡,最后做成一塊碑,并命名為《鄭玄碑》,見到這個碑的人都贊嘆不已,認為這塊碑詞美書精,器度巧絕。他很擅長畫古人的山水畫。
3、王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思〈招隱詩〉,忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小船就之,經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行。
4、說明戴逵甘于清貧,不向權(quán)貴低頭折腰,威武不屈,貧賤不移。
5、《戴逵》文言文翻譯 王子猷居山陰。 夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思〈招隱詩〉,忽憶戴安道。 時戴在剡,即便夜乘小船就之,經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行。
6、譯)戴安道(戴逵)到范宣那里求學(xué),看范宣干什么他就干什么,范宣讀書他也讀書,范宣抄書他也抄書。唯獨戴逵喜歡的畫畫,范宣認為沒用,覺得不該在這方面勞費心思。 戴逵畫一字記之曰:椎了一幅《南都賦圖》,范宣看罷贊賞不已,認為大有好處,自此開始重視繪畫了。 戴逵文言文全篇翻譯 王子猷居山陰。
馮夢禎的禪凈之路
但馮夢禎后期一字記之曰:椎的轉(zhuǎn)奉凈土一字記之曰:椎,并不等于說放棄了對入門即已崇奉的禪學(xué)的熱衷一字記之曰:椎,事實上即便是在歸信凈宗之后一字記之曰:椎,馮氏對禪學(xué)的熱情依然未減當(dāng)年一字記之曰:椎,這點一部分與其時佛學(xué)界普遍認同的禪凈合一的思想有關(guān)。但從馮夢禎所撰《報密藏師兄》一文中能夠看到,當(dāng)時禪凈融會也并非完全順利,而是依然存在著一些困難。
核舟記原文
核舟記翻譯及原文如下:原文:明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。
核舟記原文及賞析 原文:明朝有一個技藝精巧的人名叫王叔遠,他能以徑寸之木,雕刻出宮殿、器具、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。他曾贈我一枚核舟,刻的是蘇軾泛舟赤壁的圖案。核舟從頭到尾大約長八分有奇,高約兩粒黃米粒大小。中間高起寬敞的部分是船艙,用箬篷覆蓋。
總計這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個??墒橇苛亢酥鄣拈L度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
核舟記的翻譯及解析
1、《核舟記》譯文 明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。
2、船頭坐三人,中間戴高帽、胡須濃密的是東坡,佛印位于右側(cè),魯直位于左側(cè)。東坡和魯直共同閱讀一手卷。佛印則神態(tài)自若,袒胸露乳,矯首昂視。船尾有一槳橫臥。船槳左右各有一舟子。船的背面較平,上面刻有作者的名字及篆章。整艘船上的雕刻精細入微,但船的原始長度竟不足一寸。
3、譯文:明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。王叔遠曾經(jīng)贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。
4、明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。 核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。
5、今日聞王叔遠所作核舟記而深贊其奇絕也。翻譯及注釋 翻譯:明朝有一個技藝精巧的人叫王叔遠,他能在微小的雕刻物上施展巧妙和精細的工藝技巧。他雕刻的一只小船,竟然可以用微小的一整塊木頭雕刻出整個船的形狀,極盡精巧細致之能事,并且仿佛能讓人感受到船在竹林中穿行一樣。
6、核舟記譯文及注釋 譯文明朝有一個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子雕刻成各種形狀的,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁的圖案。
文言文《核舟記》知識要點
1、(1)文中有“舟尾橫臥一楫”句;(2)兩個舟子的四只手都無空劃船。 王叔遠在小窗上刻上“山高月小,水落石出”、“清風(fēng)徐來,水波不興”這些文字,而不是諸如花草鳥獸之類的內(nèi)容,這是因為什么? 為了配合核舟雕刻的主題“大蘇泛赤壁”。
2、舟首尾長約八分有奇《核舟記》) 與“短”相對。(北市買長鞭《木蘭詩》) 長久,健康。(但愿人長久《明月幾時有》) 永遠。(死者長已矣《石壕吏》) zhǎng,排行最大(木蘭無長兄(《木蘭詩》) zhǎng,頭領(lǐng)。
3、《核舟記》作為語文文言文名篇,其中的詞類活用主要有臥右膝 【臥】:動詞的使動用法,使……平放;中峨冠而多髯者為東坡 【峨冠】:名詞作動詞,帶著高高的帽子;居右者椎髻仰面【椎髻】:名詞作動詞,梳著椎形發(fā)髻;石青糝之 【石青】:名詞作狀語,用石青。
4、核舟記中心思想以及文言文知識點和特殊句式 中心思想:本文通過介紹“核舟”的形象,熱情贊揚了我國明代的民間工藝匠人的雕刻藝術(shù)和才能。 通假字 詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。) 左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著的。) 舟首尾長約八分有奇(有——通“又”,用來連接整數(shù)和零數(shù)。
5、《核舟記》是明末的魏學(xué)_(約1596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。 本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對王叔遠精湛技術(shù)的贊美和對民間藝術(shù)的贊揚。反映了我國古代雕刻藝術(shù)的偉大成就。
6、《核舟記》(明朝魏學(xué)洢所寫的說明文): 明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn) 、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢 雕橄欖核小舟(乾隆二年)象形,各具情態(tài)。嘗貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒敞者為艙,箬(ruò)篷覆之。
轉(zhuǎn)載請注明來自四川省仁華科技有限公司,本文標(biāo)題:《一字記之曰:椎,一字記之曰是什么數(shù)字》
發(fā)表評論